Piosenka „co mnie brzydzi”z tego powodu „Sekciarski harcerz”, Z którego „brudna muzyka” To jest ponad to Z prawej nic nie idzie.. Jaki jest jednak cel piosenkarki Juliette Armani, którą kilka dni temu przesłuchiwały belgijskie media Tepic z Belgijskiego Radia i Telewizji Wspólnoty Francuskiej (RTBF)? Na pytanie młodego animatora, przyznajmy, bez większego zainteresowania, o trzy piosenki, które mogą sprawić, że wyjdzie wieczorem, odpowiada. ” trzy razy Jeziora Connemara ». Augustus wzbudził kontrowersje także w sieciach społecznościowych.
Tak więc potrójna kara za piosenkę napisaną wspólnie przez jej tłumacza Michela Sardou oraz pisarza i autora tekstów Pierre’a Delanoe (1918-2006) i skomponowaną przez Jacquesa Reveau. Ogromny sukces Sardou w 1981 roku, Jeziora Connemara Stał się standardowym klasykiem na weselach, a zwłaszcza na zakończenie wieczorów alkoholowych w dużych szkołach, jak zauważono w świat Lorraine de Fouche w historii.
Sardo wielokrotnie mówił o genezie tej piosenki. Słysząc bliski dźwięk dud Revaux, myśli o Szkocji i zaprasza Delanoë, aby wspólnie z nim zastanowił się nad tekstem w tej sprawie. Żaden z nich nie znał kraju, Delanoë – Sardou czasami wspomina Revaux – szukając dokumentów, znalazł broszurę turystyczną o… Irlandii i jeziorach Connemara, w hrabstwie Galway.
Autorzy nie postawili wówczas stopy ani w Irlandii, ani w Szkocji, lecz udali się w ten sposób na wyspę Północnego Atlantyku i Connemara. Z ewokacją krajobrazów (jej bagna, jej „Ziemia płonęła na wietrze”dla niego „ciemne chmury”), bohaterka Maureen Who „Nurkowanie nago w jeziorze”i jej kochanek, Sean Kelly, nazwy miast – Limerick, Tipperary, Barry-Connelly, Galway – zaczerpnięte z broszury, przywołującej konflikt między Irlandią – „Tam, w Connemara / Wszyscy znamy cenę wojny” . Trwa 6 minut, z aranżacjami smyczków, instrumentów dętych i chórów Londyńskiej Orkiestry Symfonicznej Rogera Loubeta, militarną kadencją, szerokością głosu Sardo.
Piosenka Sardou nie jest do końca w porządku
muzyka „brudny” Juliet Armani, pisarka, pisarka i tłumaczka Jedyna miłość, Do płomień Lub Ostatni dzień dyskoteki. Termin jest mocny. Możemy to osądzić Wymowny, dobitny, niezaprzeczalnie daleki od popowej płyty wokalistki. a kiedy, aby usprawiedliwić swój niesmak, dodaje, tytuł jest od razu „Skauci” I sekciarskiTrudno jednak zrozumieć, co w tekście, którego tematem jest irlandzkie wesele, mogłoby odpowiadać tym określeniom.
Masz do przeczytania 28,24% tego artykułu. Poniższe informacje są przeznaczone wyłącznie dla subskrybentów.
„Dumny fanatyk sieci. Subtelnie czarujący twitter geek. Czytelnik. Internetowy pionier. Miłośnik muzyki.”
More Stories
W Cannes można zobaczyć film biograficzny o Władimirze Putinie, wyprodukowany w całości przez sztuczną inteligencję
Polski thriller Netflixa to wielka niespodzianka jesieni (wspina się na pierwszą dwójkę)
Gerard Depardieu zostaje oskarżony o napaść na tle seksualnym, a jego prawnik mówi: „Przypuszcza się…”